最高の韓国語翻訳スタッフ
最高の日韓スタッフが韓国語翻訳を担当しして翻訳料は何と1000円(400字基準)~ 当社の韓国語翻訳の品質は無料のトライアル韓国語翻訳でお確かめください。 (400字無料トライアル翻訳)
出来上った翻訳の品質にご満足いただけない場合は、何度でも翻訳しなおします。追加翻訳料金は一切発生しません。
日韓現役の大学教授が直接翻訳及び監修。
韓国在住の現役大学教授(日本人、韓国人)が直接に韓国語翻訳をし、責任を持って監修にあたっています。
日韓バイリンガルの韓国語翻訳専門スタッフ
韓国に留学、10年以上韓国に滞在した日本人翻訳家と日本に留学、10年以上日本に滞在した韓国人翻訳家がペアーで韓国語翻訳。
専攻別の韓国語翻訳スタッフが700名。
(コンピュータ、電子工学、機械工学、物理、化学、建築、医学、土木、 法学、経済、経営、韓国史、韓国国文学などを専攻した専門スタッフ)あらゆる種類の韓国語翻訳でも安心してお任せください。専門分野別の監修者が韓国語翻訳の品質管理します。大量ドキュメントの場合は、プロジェクトチームを組み、用語とスタイルを統一して高品質高速韓国語翻訳を提供いたします。当社の韓国語翻訳スタッフは全て修士、博士です。
韓国語翻訳スタッフ プロフィール(一部紹介)

 


 早稲田大学 文学部卒修士


東京大学 機械工学卒修士


東北大学 心理学卒博士

 

K.ITO | 東京外国語大学朝鮮語学科(韓国15年滞在中)
Ichinose
| 岡山大学農学部,韓国建国大学農学部卒(韓国15年滞在)
Morisawa
| 青山学院大学 英文学科卒(韓国10年滞在中)
F.YOSHIDA
| 韓国鮮文大学 韓国語教育院出身(韓国12年滞在中)
キムハクス
| 東京都立大学院卒 現韓国明治大学教授 土木工学博士
リ ヨンス
| 東京大学大学院卒 教育学修士
リムジュンハク
| 東京工業大学大学院卒 コンピューター工学修士
シンヒョンソプ
| 東海大学大学院卒 経営学修士
チョンギョンソク
| 筑波大学大学院卒 日本語学修士
クジクチュン
| 立命館大学大学院卒 国際関係修士
キムジョンレ
| 慶応大学大学院卒 コンピューター工学修士
リソニ
| 上智大学大学院卒 遺伝学専攻
パクウンヨル
| 大阪大学大学院卒 国際公共政策専攻 博士
リウナ
| 韓国外国語大学大学院卒 日本語学 修士
当社は韓国で最高の業績を誇る韓国最大の日韓翻訳会社です。お問い合わせ及び受注、納期管理、アフターサービスには東京支社の日本人スタッフが担当し、丁寧にご説明いたします。ご安心ください。

- CLICK!! 翻訳、通訳スペシャリスト登録

日本はもちろん韓国でも最もリーズナブルな韓国語翻訳料
最高の日韓スタッフが韓国語翻訳を担当し翻訳料は何と1ページ1000円(400字基準)〜 これは他社の韓国語翻訳料金の1/4-1/5の料金です。 更に割引制度もあります。100P以上10%DC。 ぜひ他社と当社の翻訳料金そして翻訳者、品質をお比べください。

一般文書
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 250円
コンピュータ・IT関連
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 400円
機械・産業技術関連
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 400円
法律・契約・特許関連
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 500円
金融・証券・経済関連
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 400円
土木・建築関連
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 400円
カタログ・広告文など
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 400円
医療・薬品関連
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 500円
その他人文・社会科学系
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 400円
その他自然科学系
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 400円
ソフトウエアーローカライズ
| 韓国語→日本語 / 日本語→韓国語 / ( 原文100字 ) : 1500円
当社の韓国語翻訳料は日本最もリーズナブルな翻訳料です。もし、当社より格安な翻訳がありましたらお知らせください。その会社より安く翻訳いたします。
しかし翻訳品質は世界で最高水準を誇っております。 その秘訣は韓国語翻訳作業を韓国でしているからです。インターネットが日本と韓国をリアルタイムで連結しています。
韓国は日本より物価および人件費は安いですが当社の韓国在住の日本人および韓国人翻訳家は明らかに日本の他社翻訳事務所の翻訳家より学歴、経験すべての面で優れていると自負できます。 当社の翻訳者はすべて大学院卒(修士、博士)です。そして14人の大学教授(韓国人5人、日本人2人、米国人3人、中国人4人)が監修を担当いたします。 また、翻訳はすべて日韓バイリンガルの日本人と韓国人がペアーで作業をいたします。 また各分野の専門家、専攻別の大学教授の監修も受ける事ができます。
ご安心しておまかせください。お客様のお問い合わせやサービスはすべて当社の東京支社の日本人スタッフが責任をもって貴社の翻訳作業の管理、アフターサービスにあたります。原稿はメール、ファックスで送ってください。
翻訳トライアルもご利用できますので当社の高品質韓国語翻訳をお確かめください。

超スピード翻訳。
緊急な翻訳でも安心して御任せください。24時間受け付け。 1ページは3時間以内、10ページまでは当日、50ページまで3日で
翻訳文はE-Mailまたはファックス、郵送などで受け取れます
E-Mailの場合、翻訳文はMS Wordファイルでお送りいたします。ご要望によりPower Point, Excel,Page Maker,htmlファイル、アレアハングルも可能です

銀行オンライン入金で決済する :
シティバンク(CITI BANK) 新宿東口支店  普通:5194641(稲垣健二:イナガキ ケンジ)

クレジットカードで決済する : カードでのお支払い(分割)もご利用できます。
(VISA,MASTER,JCB,DINERS,AMEXなど)

一度ご利用いただいたお客様には、最後の最後まで満足してもらいたい、との気持ちから、納品後のアフターサービスにも力を入れています。ご満足いただけるまで、徹底的に翻訳の見直しをいたします。
急な一部修正翻訳・追加翻訳にも対応いたします。 追加の費用は一切発生しません。

今まで翻訳業界では機密保持は当然の事として簡単に扱われてきましたが、実際にどれだけ、どのように守られているかということになると不安があります。
弊社では、翻訳者の登録時に全員に守秘誓約書の提出を義務づけています。
一般的には翻訳エージェントが登録者に対して誓約書の提出を登録の要件とする慣習はないらしく、抵抗感を持つ翻訳者も多く出てきます。しかし、これはプロフェッショナルとしては当然のことであり、むしろ慣習にないことを否とするべきではないでしょうか。

我々はあくまでこのルールにこだわっていきます。 このように、こと機密保持に関しては異例とも言えるほどの神経質さで(むしろ、その方が当然なのですが)、万全の体制を敷いております。

秘密保持契約書サンプルはここをクリック